close
前兩天很怪,夢裡的人物對話全用日文,還講得很熱絡,我一直拼命想聽懂,結果一覺醒來作什麼夢全忘了,只記得連篇聽不懂的日文。

忘記從哪開始,我摸索出一套適合自己的學習方法。

當我對某議題有興趣,會找很多不同作者的書來看,在短時間看不同人對同一件事的詮釋,除了過癮之外,由於在腦海中密集輸入同一類型的資訊,很容易發現其中異同之處,對事件的輪廓也會出現,而且當一件事A講過,B也講,C再講一次,就算你不想背也記起來,得來全不費功夫。

換句話說,自從決定好好學日文,我每週都去圖書館借日文電影,不想看書時就看電影,也借了幾本附CD的日文會話讀本,吃飯聽,燙衣服聽,煮東西聽,睡前偶而也聽,聽不懂跟不上沒關係,這個動作只是為了訓練耳朵的辨識能力,因為新語言新發音,耳朵需要時間適應。

這種學習方式進步速度因人而異,每個人跟外界互動的主要感官不同,聽力強的人會話就學很快,像我的進展就比較慢,但只要一突破某個看不到的玻璃天花板,進步就很快。

昨天上課,第一次發現自己的耳朵跟得上老師的問句,雖然大腦還是轉不過來,無法馬上反應作出回答,但很開心我的耳朵開始記得住日文。

終於有進步了,謝謝大家的鼓勵,還有何馬小老師的陪伴。

本文補充資料DD桑在前一篇學習記錄裡,留言討論日文句型,那時的回答說的不清楚,在這篇重新把我知道的整理出來。

肯定句A は B です。 
補充:です為表示肯定的語尾助詞

否定句A は B では ありません。 
補充:では ありません為表示否定的語尾助詞,中文講「我不是家庭主婦」,在主詞後面明確就標示出否定語法,但日文卻要整句聽完才知道對方說的是還是不是。

疑問句A は B ですか。 
補充:ですか為表示疑問的語尾助詞,但句末標點不用「?」。疑問句日文除了在句末加上か之外,也有話講到一半語調上揚的問法,例如:您的職業是?日文問法「ご仕事は?(仕事念しごと)」,雖然看起來有些複雜,但說清楚就不難。

DD桑很困擾的は,他是日文裡很常見的助詞,只要放在句子中間或在招呼語出現,就念wa,不念ha。另一個可能又讓DD桑想大叫的發音變化是か,か只要放在句末當疑問助詞就念ga,不念ka,雖然這樣,但寫的時候不可以寫が(ga),因為が放在句末有其他的用法。

這些奇奇怪怪的發音規則是久遠演化來的結果,不一定有什麼特殊源由,就像甲跟乙約好以後一米就是多寬,一尺就是多長,久而久之大家就照這約好的度量衡標準行事。

學語言碰到文化衝擊是必然的,但也是個好好瞭解異文化的機會。
arrow
arrow
    全站熱搜

    inzoo 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()