close

這禮拜日文老師換了一個新髮型,我覺得很好看,但不知道用日文怎麼說,沒頭沒尾直接講きれい(漂亮)又很奇怪,想老半天最後還是用中文,老師有點訝異但笑得很開心。回家想想好像太莽撞,老師應該被我嚇到,せんせい, すみません...

日文學了一個多月,片假名還是記的零零落落,每次只要課本上出現片假名就很緊張,很怕老師點我起來念。這個洞再不補,一定餵養成恐懼巨獸,心理的害怕遠超於實際難度。

前幾天靈機一動「ㄟ...我可以從生活用品的日文說明或單字學起」,開始在家翻箱倒櫃,找到的東西沒幾樣,且多是平假名,如:のり卷(海苔捲)、可以煮だし(高湯)なべ物(鍋物)おでん(雜燴)的日高昆布,唯一的片假名是ハイビタミネン1‧6‧12(維他命B1、6、12)。

還好現在便利商店賣的產品有很多日文,如:シュークリーム(鮮奶泡芙)、手作り味のプリン(手工布丁),每次去就認一兩樣回家背,但這樣太考驗短期記憶,練習的機會也很少,所以這方法加減用,不要當主力比較實際。

剛熊熊想到之前買的那本麵包日雜,邊查邊學邊記,拿來練習正好,且以後去日本玩也有得用。

あっさり生地(簡單樸素,「生地」不知道怎麼翻)
くるみパン(核桃麵包,音kurumi pan,這裡的パ是半濁音)
にんじん(胡蘿蔔麵包,音ninzin pan,,這裡的パ是半濁音)
ごまチーズ(芝麻起士麵包,音goma chizu pan,,這裡的パ是半濁音)
メロン(波羅麵包,音meron pan,,這裡的パ是半濁音)
はりねずみのチョコ(巧克力刺蝟麵包,音harinezumi no choko pan,這裡的パ是半濁音)

リッチ生地(rich)
バターロール(奶油捲,音bata roru)
コポコバンズ(不知道是什麼?音pokopoko banzu,這裡的ポ是半濁音)
ラムレーズンパン(萊姆葡萄乾麵包,音ramu rezu pan,這裡的パ是半濁音)
シナモンロール(肉桂捲,音shinamon roru)

フランズン生地(法國)
バゲット(法國棍子,音bageto)
ベーコンエピ(培根麥穗麵包,音bekon epi,這裡的ピ是半濁音)
チーズフランス(乳酪法國,音chizu furansu)

クロワッサン生地(牛角)
プレーンクロワッサン(原味牛角,音puren kurowasan,這裡的プ是半濁音)
ガーリッククロワッサン(大蒜牛角,音gariku kurowasan)
チョコクロワッサン(巧克力牛角,音choko kurowasan)

ベーグル生地(焙果)
プレーンベーグル(原味焙果,音puren baguru,這裡的プ是半濁音)
ごまべーグル(芝麻焙果,音goma baguru)
ブルーベリーべーグル(藍苺焙果,音buruberi baguru)

P.S.不知道為什麼,我打的半濁音圈圈都跑不出來...

4/14補充:經過何馬的提醒,才發現原來真的有半濁音,且自己又打錯字,拍謝~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 inzoo 的頭像
    inzoo

    素食干物女

    inzoo 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()