close
最近兩個禮拜日文課教指示代名詞,これ、それ、あれ,ここ、そこ、あそこ,有點像回到國一英文This is a book的年代。

前幾天認真想,要不要把日文學起來?不一定到精通,只要能直接閱讀日文小說,不需翻譯看日本電影。formal的英文學習我花了七年(國中三年、高中三年,還有大一英文),到了研究所看原文期刊還是磨了幾個月才上手,目前一週兩小時的日文,不知多久才能閱讀無大礙?

雖然知道學習急不來,還是想快點進步。

也許好好存一筆錢,四十歲那年去日本學茶道,就如《巴黎藍帶廚藝學校日記》的作者,學習某項技藝間接學習語言,很壓縮很刺激但也學很快。

一次想圓兩個夢,真貪心!

圖書館的日文片很少,寥寥數片已被我借過一輪,後來轉攻日文翻譯小說,看了山本文緒的《有家可歸的戀人們》、江國香織的《別煩憂,開心就好》、《威化餅乾的椅子》、《寂寞東京鐵塔》,吉本芭娜娜《哀愁的預感》、《廚房》、《蜜月旅行》,甚至還借了《東京下町職人生活》。

完全把自己丟進日本文化裡就是。

有時也納悶,對書的胃納量如此龐大的原因為何,也許這樣的填充可稍稍抒發在沙漠裡的飢渴,打破時空限制遨遊世界,或為自己能力智慧不足尋求迫切提升的方帖。

這禮拜的學習心得好像跟日文無關,呵...

P.S.我現在還無法閱讀日文,但只要跟日本有關的書都看,有好書請不吝推薦,拜託!
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 inzoo 的頭像
    inzoo

    素食干物女

    inzoo 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()